انتقل إلى المحتوى الرئيسي

معجم مصطلحات SOC (إنجليزي-عربي)

يحدد هذا المعجم المصطلحات الإنجليزية-العربية القياسية المعتمدة في توثيق AuroraSOC.

استخدم هذه المصطلحات في:

  • صفحات التوثيق (الإنجليزية والعربية)
  • تسميات شريط التنقل والتذييل
  • تسميات واجهة المنتج
  • توثيق API وSDK

قواعد الترجمة

  1. لا تترجم الاختصارات الأمنية القياسية: SOC وSIEM وSOAR وEDR وIOC وMITRE.
  2. لا تترجم أسماء المنصة والبروتوكولات: AuroraSOC وMCP وA2A وAPI وSDK وWebSocket.
  3. استخدم لغة عربية فصيحة موجزة وتجنب الترجمة الحرفية غير الطبيعية.
  4. التزم بمصطلح عربي واحد لكل مفهوم عبر الصفحات وملفات JSON.

المصطلحات المعتمدة

المصطلح الإنجليزيالمقابل العربي المعتمدملاحظات الاستخدام
Dashboardلوحة المعلوماتيفضّل هذا المصطلح على "لوحة التحكم" للتوحيد.
Alertتنبيهللتنبيهات الأمنية التي تحتاج فرزًا أوليًا.
Caseحالةللحالات الأمنية المُدارة.
Incidentحادث أمنيعند الحديث عن حادث مؤكد.
Triageفرز أوليللتقييم الأولي للتنبيه.
Investigationتحقيقلمسار التحقيق الأمني.
Workflowسير عمللاستخدامه في أدلة التشغيل.
PlaybookPlaybook (دليل إجراءات)احتفظ بلفظ Playbook إذا كان ظاهرًا في الواجهة.
Approvalموافقةلبوابات اعتماد الإجراءات عالية المخاطر.
Role-Based Accessالوصول المستند إلى الدوريُستخدم بهذه الصياغة.
Authenticationالمصادقةلتسجيل الدخول والجلسات ونقاط المصادقة.
API Keyمفتاح APIيفضّل هذا على الصياغات المترجمة الطويلة.
API Referenceمرجع APIالصياغة القياسية عبر الواجهة والتوثيق.
Agent Fleetأسطول الوكلاءلعرض الوكلاء وخريطتهم.
Orchestratorالمنسقلدور/خدمة المنسق المركزي.
Specialist Agentوكيل تخصصيللوكلاء ذوي الاختصاصات الأمنية.
Tool Serverخادم أدواتلخوادم أدوات MCP.
Event Pipelineخط أنابيب الأحداثلبنية الأحداث وتدفقها.
Endpointنقطة نهايةلسياق API أو الأجهزة الطرفية.
Threat Intelligenceاستخبارات التهديداتصياغة موحدة في الواجهة والتوثيق.
Attestationالتحقق من السلامةفي سياق ثقة CPS/IoT.
Firmwareالبرنامج الثابتفي صفحات ثقة الأجهزة.
Dry Runتشغيل جافللتنفيذ دون تغييرات على الحالة.
Real Modeالوضع الحقيقيللتشغيل الكامل مع السماح بالتغييرات.

خط الأساس لتسميات الواجهة

يجب أن تبقى هذه الملفات متسقة مع هذا المعجم:

  • docs/i18n/ar/docusaurus-plugin-content-docs/current.json
  • docs/i18n/ar/docusaurus-theme-classic/navbar.json
  • docs/i18n/ar/docusaurus-theme-classic/footer.json
  • docs/i18n/ar/code.json

قائمة مراجعة قبل الدمج

  1. التأكد من مطابقة المصطلحات الجديدة للمعجم.
  2. التأكد من اتساق المفاهيم بين الصفحات الإنجليزية والعربية.
  3. التأكد من اتساق تسميات JSON الخاصة بالتنقل.
  4. تشغيل فحوصات الجودة للبناء ثنائي اللغة.